Уильям Бойд «Нутро любого человека»

Тоже довольно толстая книга — 799 страниц с комментариями.
Но интересна она далеко не объемом :-)))

Книга представляет собой выдуманный дневник выдуманного английского писателя Логана Маунтстюарта.

Логан Маунтстюарт начал вести дневник незадолго до окончания школы и вел его, хотя и с большими перерывами, до самой смерти. Его долгая жизнь (1906-1991) вместила в себя почти все события прошлого века — от Первой мировой до краха коммунизма. Среди его знакомых значительная часть культовых фигур — и писатели, и послевоенная нью-йоркская арт-богема. Он в разное время был и военным разведчиком, и революционером-подпольщиком. Жил в разных странах и на разных континентах.

Но самое главное — он дружил, влюблялся, обустраивал свое жилище, болел, готовил еду и так далее — вот этому и посвящена книга — человеческой жизни. Да, Маунтстюарт побывал участником многих крупнейших событий века, но видим мы его глазами вовсе не то, что теперь можно прочитать в школьном учебнике истории или энциклопедии — перед нами не мемуары державного вершителя судеб, а частный дневник человека, который вынужден учитывать внешние обстоятельства — как и все люди, от большинства из которых остаются только имя на могиле да воспоминания близких.

Книга очень разнообразна по стилистике и форме — именно таким и был бы настоящий дневник реального человека — Мантстюарт-подросток совершенно не похож на Маунтстюарта-отца и мужа, столь же различны и его записи, как по сути, так и по стилю и форме — иногда Логан пишет подробно о каждом дне, иногда на пару лет прерывает ведение дневника, в старости вообще перестает датировать записи. Изредка пишет о политике или культуре, иногда философствует, в основном просто записывает свои впечатления.

Одна из самых лучших книг, которые я читал за несколько лет.

Уильям Бойд «Нутро любого человека»: 6 комментариев

  1. FyyfFyyf

    Книга прекрасна! Всем советую. Хотя… Иногда… местами… редко…мне казалось, что либо переводчик был не так уж силен по литературной части, либо автор спешил, и больше внимания обращал не на красоту слога, так сказать, а на изложение фактов. Местами дневниковостью эти промахи не оправдать.

    1. Viktor W.Viktor W. Автор записи

      Переводчик — Сергей Ильин (тот самый!), так что дело наверняка не в нем ;) А так — да, есть пара моментов, когда красоты слога не наблюдается, но, насколько помню, как раз в контексте все вполне оправдано.

  2. FyyfFyyf

    На Ильина бочку катить не собиралась ни в коем случае — он прекрасен! Мой камень — в огород автора книги. ;)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>